Samael Aun Weor

Maestro del Plagio
Avatara de la Confusión Espiritual

Samael Aun Weor | Victor Gómez




PREGUNTA .- Referente a otro término de cosas, ¿está bien si un grupo determinado hace un libro del Avatara , que se cobre por ese libro más de lo que ha costado, que se duplique el precio , por ejemplo?
MAESTRA LITELANTES .- Pues mire, cada quien es dueño de su gusto ¿no?, porque solitos, ninguno (ha escrito un libro)... Todos los seres que hay en este mundo y que han conocido las obras del Maestro Samael, a ninguno antes se le ocurrió escribir un libro, pero como el Maestro les sirvió todo en bandejas de plata , muy fácil es copiar lo que el Maestro dejó su vida en unas obras, para hacerse ricos ; allá ellos. Pero capaces no son de escribir un libro; ellos no fueron capaces de escribir un libro con sacrificio, en el suelo, en una caja de jabón, para poder ser millonarios . (¿¿¿millonarios como Samael???)
Nota del Webmaster ¿Samael fue capaz de escribir libros con ideas propias? Y, los gnósticos sabrán mejor que nadie como se cuecen las habas en los grupúsculos gnósticos ¿no?

DE Litelantes en España.



Análisis sobre el Origen de los Rituales Gnósticos



ADVERTENCIA

Como dijo Samael: « Hechos Son Hechos y Ante los Hechos Tenemos Que Rendirnos ».
A Continuación se muestran los Hechos que demuestran que el origen de los Rituales Gnósticos no es Egipcio , como afirma Samael , sino más bien que fueron creados a principios del Siglo XX, por un Sr. Inglés , a quien poco quieren los seguidores de Samael. Ese Sr. Inglés es ni más ni menos que Aleister Crowley , tan temido por los «neo-gnósticos-samaelianos», debido a que se declaró a sí mismo la Gran Bestia del Apocalipsis .

CUATRO PALABRAS AL LECTOR

Todos los textos aquí citados pueden ser corroborados con las versiones originales de los mismos, aunque la coincidencia es muy grande, nada se ha inventado. Nuevamente veremos que Samael era un gran Copista.

Los Libros de Aleister Crowley pueden descargarse del siguiente sitio: www.hermetic.com

El « Libro de Los Muertos Egipcio » puede ser adquirido en cualquier casa de venta de libros, teniendo en cuenta de encontrar la traducción utilizada en este texto. Hemos tomado los textos de la Edición de ese libro Titulada: Salida del Alma hacia la Luz del Día , de ediciones: « Abraxsas ».



Sobre el Ritual Gnóstico de Primer Grado

Aquí comienza el análisis del Ritual de Primer Grado .

Nótese que solo incluiremos las partes del Ritual a Comparar con los Textos que suponemos como origen escrito de ellos. Entonces se encontrará el análisis distribuido de la siguiente manera: Primer Columna , Texto del Ritual Gnóstico Utilizado Oficialmente hoy en día; Segunda Columna , Texto del Libro que suponemos como origen del anterior, tratando de incluirle en su idioma original; Tercer Columna , Texto en Español de la Segunda Columna.

Sobre este ritual, dice el « maestro » Samael en sus libros: « La Revolución de Bel » y « En el Tratado de Medicina Oculta y Magia Práctica », que fueron escritos por Krumm-Heller . A esto no lo dice implícitamente, pero cita partes de los rituales de Krumm-Heller en esos libros, dándonos a entender claramente esto. En el Apéndice 1 de este libro incluiremos ese material.

Investigando sobre los Rituales de Krumm Heller , hallamos que sus biógrafos dicen que el escribió sus Rituales apoyándose en los escritos, en forma anterior a él, por Aleister Crowley .

Buscamos dichos rituales y tuvimos la fortuna de poder hallarlos. Y lo que es mejor: En su idioma original, el Inglés. Entonces vimos que el Ritual de Primer Grado Gnóstico esta basado en la Misa Gnóstica de Aleister Crowley , llamada « Liber XV ». Dicho ritual (El de 1er. Grado ) lleva la misma secuencia de palabras y frases que se desenvuelve en dicha misa. En ella ofician un sacerdote, una sacerdotisa, un diácono, dos niños (uno vestido de blanco y otro de negro, simbolizando las fuerzas del bien y del mal), y la congregación. Es muy bello notar las vestiduras que utilizan, ya que la sacerdotisa está vestida de blanco, azul y oro, tal como se describe a lo largo del ritual. El Sacerdote va vestido de blanco. Otro detalle interesante es que antes de comenzar la ceremonia el Diácono besa tres veces el Libro de la Ley (Escrito por A. Crowley , del cual hablaremos más adelante), el cual sería «la Biblia» de Iglesia Gnóstica Católica (nótese que «Católica» significa «Universal») de Crowley .

Según Aleister Crowley esa misa fue creada tomando como base viejos documentos Asirios y Griegos. Además de que en ella se ven partes del Libro de la Ley , en el cual se encuentra gran parte del Rit ual de segundo grado . (Lo cual analizaremos en el capítulo sobre dicho ritual.)

Además, el final del Ritual de 1er. Grado es tomado del Libro: « The Law of Liberty » (La Ley de la Libertad) de Aleister Crowley .

Incluimos los textos en inglés para que aquellos que conozcan ese idioma puedan comparar de una fuente fiel, y no de nuestra traducción. En el sitio web: www.hermetic.com se pueden conseguir los libros de A. Crowley .

Aclaramos que las traducciones que aparecen a lo largo de este análisis no pueden ser hechas « textualmente », ya que si no las oraciones perderían todo sentido. Siempre tratamos de reflejar el sentido expuesto en el original inglés.

Ritual Gnóstico de Primer Grado
Texto del Ritual Libro Anterior Traducción
SACERDOTE Frente a la grey :
Haz lo que quieras, esta es la única ley; pero piensa que de todos tus hechos tienes que dar cuenta. Fíjate en esto, que lo que emana de esta ley, arranca de estas cinco fuentes: Luz,

The DEACON : Do what thou wilt shall be the whole of the
Law. *
I proclaim the Law of Light, Life, Love, and Liberty in the name of IAO.

 

El DIÁCONO :
Haz lo que quieras será toda la Ley.
Yo proclamo la Ley de Luz, Vida, Amor, y Libertad en el nombre de IAO.

* Al respecto de esto dice A. Crowley en uno de sus libros: From these considerations it should be clear that «Do what thou wilt» does not mean «Do what you like.»
Trad.: Desde estas consideraciónes debe estar claro que «Haz tu voluntad» no significa «Haz lo que quieras» . Viendo aquí el original inglés, se nota la diferencia entre: Hacer cualquier cosa (lo que quieras) y hacer la voluntad del ser, es decir, nuestro querer debe estar de acuerdo con el «querer» o voluntad del ser.
VIGILANTE 1º Amor,
VIGILANTE 2º Vida,
GUARDIÁN Libertad,
ISIS Triunfo.
SACERDOTE Amor es ley, pero amor consciente.
CONGREGACIÓN
Amor es ley, pero amor consciente.
TODOS Repiten la señal de la Estrella Microcósmica al mismo tiempo que el Sacerdote .
SACERDOTE Coloca el Báculo en su lugar y frente al Altar hace la Señal de la Estrella Microcósmica.
The CONGREGATION :
Love is the law, love under will.
The DEACON goes to his place between the altar of incense and the font, faces East, and gives the step and sign of a Man and a
Brother. All imitate him.

La CONGREGACIÓN :
Amor es ley, amor bajo voluntad.
El DIÁCONO va a su lugar entre el altar de
incienso y la fuente, se coloca frente al este, y da el paso y el signo de un Hombre y de un Hermano. Todos lo imitan.

Aquí comienza la parte en la que se recita el credo gnóstico , el cual aparece en la misa gnóstica de Krumm-Heller , pero veremos que está « Armado » de acuerdo a la Misa Gnóstica escrita por Aleister Crowley , anterior a la de Krumm-Heller .

SACERDOTE Coloca el Cáliz sobre el Ara, toma el Báculo, y frente al Altar dice :
Yo creo en la unidad de Dios, en el Padre como entidad impersonal, inefable e irrevelado, que nadie ha visto, pero cuya fuerza, potencia creatriz, ha sido y es plasmada en el ritmo perenne de la creación. Yo creo
en María, Maya, Isis, o fuerza física simbolizando a la Naturaleza, cuya concepción y alumbramiento revela la fertilidad de la Naturaleza.

En el Ritual de Crowley aquí también aparece un credo que es diferente en su texto, pero que tiene la misma secuencia, ya que en síntesis dice que cree en el PADRE, en la MADRE, y en el BAPHOMET. Para luego decir para sorpresa nuestra:

GUARDIÁN Yo creo en el Misterio del Bafómeto y del Abraxas.
SACERDOTE Yo creo en una Iglesia transcendida, superior, mantenida en las almas puras, en la Logia Blanca y representa da por la Fraternidad Universal, y que tiene su exponente en la Santa Iglesia Gnóstica, dirigida por Patriarcas, Apóstoles, Obispos y Sacerdotes, cuya Ley es: Luz, GUARDIÁN Amor,
VIGILANTE 1º Vida,
VIGILANTE 2º Libertad,
ISIS Frente a la Grey: Triunfo.
SACERDOTE Nuestro lema divisa es: Thelema .
And I believe in one Gnostic and Catholic Church of Light, Life, Love and Liberty, the Word of whose Law is THELEMA .

Y Yo creo en una Iglesia Gnóstica Católica de Luz, Vida, Amor y Libertad, la Palabra de su Ley es THELEMA .

SACERDOTE Frente al Altar :
Creo en la comunidad de las almas purificadas. Así como el pan material se transforma en substancia espiritual, creo en el Bautismo de la Sabiduría, la cual realiza el milagro de hacernos humanos. Yo conozco y reconozco la esencialidad de mi vida concebida, como la totalidad sin fin cronológico, que abarca una órbita fuera del tiempo y del espacio.
Coloca el Báculo en su lugar .
And I believe in the communion of Saints.
And, forasmuch as meat and drink are transmuted in us daily into spiritual substance, I believe in the Miracle of the Mass.
And I confess one Baptism of Wisdom whereby we accomplish the Miracle of incarnation.
And I confess my life one, individual, and eternal that was, and is, and is to come.

Y Yo creo en la Comunión de los Santos.
Y, así como la carne y la bebida son transmutadas en nosotros diariamente en sustancias espiritual, Yo creo en el Milagro de la Misa.
Y Yo confieso un Bautismo de Sabiduría donde sea que nosotros llevemos a cabo el Milagro de la Encarnación.
Y yo confieso mi vida única, individual, y eterna que es, ha sido, y será.

Toma el Báculo nuevamente, y frente al Altar, dice :
¡Oh Isis!, Madre del Cosmos, raíz del amor, tronco, capullo, hoja, flor y semilla de todo lo que existe; a ti fuerza naturalizante, te conjuramos; te llamamos Reina del Espacio y de la Noche, y besando tus ojos amorosos, bebiendo el rocío de tus labios, respirando el dulce aroma de tu cuerpo exclamamos: ¡Oh Nuit!, Tú, Eterna Seidad del Cielo, que eres el Alma Primordial, que eres lo que fue y lo que será. ¡Isis! a quien ningún mortal ha levantado el velo.
Therefore by seed and root and stem and bud and leaf and flower and fruit do we invoke Thee.
Then the priest answered & said unto the Queen of Space, kissing her lovely brows, and the dew of her light bathing his whole body in a sweet-smelling perfume of sweat; O Nuit, continuous one of Heaven...
Por eso, por semilla y raíz y tallo y pimpollo y hoja y flor y fruto te invocamos.
Luego el sacerdote contestó & dijo a la Reina del Espacio, besando su amorosa frente, y el rocío de su luz bañando todo su cuerpo en un dulce aroma de sudor; O Nuit, continuidad del Cielo.
Cuando tú estés bajo las estrellas irradiantes del nocturno y profundo cielo del desierto, con pureza de corazón y en la flama de la Serpiente, te llamamos. if under the night-stars in the desert thou presently burnest mine incense before me, invoking me with a pure heart, and the serpent flame therein, Si bajo las estrellas nocturnas en el desierto tu haces arder mi incienso ante mí, invocándome con un puro corazón, y la llama de la serpiente allí,
ISIS Podrás venir a mi pecho, a gozar, dejando un rastro de incienso extendido; debes dar todo, absolutamente todo, por un solo beso mío. thou shalt come a little to lie in my bosom.
For one kiss wilt thou then be willing to give all;
podrás venir un poco a gozar a mi pecho. Por un beso querrás tu entonces estar queriendo dar todo;
SACERDOTE Tú también debes dar todo, por un solo beso mío.
GUARDIÁN Pero aquel que en la gloria de ese momento diese polvo, todo para él será negado, todo para él será perdido. but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour mas quienquiera de una partícula de polvo perderá todo en esa hora.
SACERDOTE Frente a la Grey :
Yo digo a vosotros, Hermanos Gnósticos: Deberéis sobrepasar a todos los pueblos de la tierra en: Gloria, Poder y Fuerza.
ye shall exceed the nations of the earth in splendour and pride; vos excederéis las naciones de la tierra en esplendor & orgullo;
VIGILANTE 1º ¡Gloria!
VIGILANTE 2º ¡Poder!
GUARDIÁN ¡Fuerza!
ISIS Reuniréis bienes de toda clase, y todo os será otorgado por amor hacia mí, pues yo soy fuente de vida y alegría. Ye shall gather goods and store of women and spices; but always in the love of me, and so shall ye come to my joy. Podrás reunir bienes y acopio de mujeres y especies; pero siempre en el amor de mí, y así vendréis a mi goce.
SACERDOTE Frente al Altar :
Yo os ordeno, venid hacia mí envuelta en una túnica inconsútil, y con adornos en la cabeza.
I charge you earnestly to come before me in a single robe, and covered with a rich headdress. Yo os exhorto seriamente a venir ante mi con una simple túnica, y cubierto de un tocado suntuoso.
ISIS Frente a la Grey :
Porque yo os amo y deseo ser de vosotros, pálidos o rojos, voluptuosos o esquivos; yo que encierro todo el placer, doy la embriaguez y el alborozo a los ocultos sentidos. I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or voluptuous, I who am all pleasure and purple, and drunkenness of the innermost sense, desire you. Yo os amo! Yo os anhelo! Pálido o púrpura, velado o voluptuoso, Yo que soy toda placer y púrpura, y embriaguez de los sentidos más interiores, os deseo.
SACERDOTE Frente al Altar :
Desplegad entonces vuestras alas, abrid ante mí el mundo exquisito de primores y de matices gloriosos que están encerrados y dispersos dentro de vosotros. ¡Venid hacia mí! Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me! To me! To me! Poneos las alas, y despertad el esplendor enroscado en vosotros: venid a mi! A mí! A mí!
VIGILANTE 1º Entonad el Cantar de los Cantares. Sing the raptuous love-song unto me! Cantad la arrebatadora canción de amor a mí!
Toma el Báculo nuevamente, y frente al Altar, dice:
¡Oh Isis!, Madre del Cosmos, raíz del amor, tronco, capullo, hoja, flor y semilla de todo lo que existe; a ti fuerza naturalizante, te conjuramos; te llamamos Reina del Espacio y de la Noche, y besando tus ojos amorosos, bebiendo el rocío de tus labios, respirando el dulce aroma de tu cuerpo exclamamos: ¡Oh Nuit!, Tú, Eterna Seidad del Cielo, que eres el Alma Primordial, que eres lo que fue y lo que será. ¡Isis! a quien ningún mortal ha levantado el velo. Therefore by seed and root and stem and bud and leaf and flower and fruit do we invoke Thee.
Then the priest answered & said unto the Queen of Space, kissing her lovely brows, and the dew of her light bathing his whole body in a sweet-smelling perfume of sweat; O Nuit, continuous one of Heaven...
Por eso, por semilla y raíz y tallo y pimpollo y hoja y flor y fruto te invocamos.
Luego el sacerdote contestó & dijo a la Reina del Espacio, besando su amorosa frente, y el rocío de su luz bañando todo su cuerpo en un dulce aroma de sudor; O Nuit, continuidad del Cielo.
Cuando tú estés bajo las estrellas irradiantes del nocturno y profundo cielo del desierto, con pureza de corazón y en la flama de la Serpiente, te llamamos.
ISIS Podrás venir a mi pecho, a gozar, dejando un rastro de incienso extendido; debes dar todo, absolutamente todo, por un solo beso mío.
if under the night-stars in the desert thou presently burnest mine incense before me, invoking me with a pure heart, and the serpent flame therein, thou shalt come a little to lie in my bosom.
For one kiss wilt thou then be willing to give all;
Si bajo las estrellas nocturnas en el desierto tu haces arder mi incienso ante mí, invocándome con un puro corazón, y la llama de la serpiente allí, podrás venir un poco a gozar a mi pecho. Por un beso querrás tu entonces estar queriendo dar todo;
SACERDOTE Tú también debes dar todo, por un solo beso mío.
GUARDIÁN Pero aquel que en la gloria de ese momento diese polvo, todo para él será negado, todo para él será perdido. but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour mas quienquiera de una partícula de polvo perderá todo en esa hora.
SACERDOTE Frente a la Grey :
Yo digo a vosotros, Hermanos Gnósticos: Deberéis sobrepasar a todos los pueblos de la tierra en: Gloria, Poder y Fuerza.
ye shall exceed the nations of the earth in splendour and pride; vos excederéis las naciones de la tierra en esplendor & orgullo;
VIGILANTE 1º ¡Gloria!
VIGILANTE 2º ¡Poder!
GUARDIÁN ¡Fuerza!
ISIS Reuniréis bienes de toda clase, y todo os será otorgado por amor hacia mí, pues yo soy fuente de vida y alegría. Ye shall gather goods and store of women and spices; but always in the love of me, and so shall ye come to my joy. Podrás reunir bienes y acopio de mujeres y especies; pero siempre en el amor de mí, y así vendréis a mi goce.
SACERDOTE Frente al Altar :
Yo os ordeno, venid hacia mí envuelta en una túnica inconsútil, y con adornos en la cabeza.
I charge you earnestly to come before me in a single robe, and covered with a rich headdress. Yo os exhorto seriamente a venir ante mi con una simple túnica, y cubierto de un tocado suntuoso.
ISIS Frente a la Grey :
Porque yo os amo y deseo ser de vosotros, pálidos o rojos, voluptuosos o esquivos; yo que encierro todo el placer, doy la embriaguez y el alborozo a los ocultos sentidos. I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or voluptuous, I who am all pleasure and purple, and drunkenness of the innermost sense, desire you. Yo os amo! Yo os anhelo! Pálido o púrpura, velado o voluptuoso, Yo que soy toda placer y púrpura, y embriaguez de los sentidos más interiores, os deseo.
SACERDOTE Frente al Altar :
Desplegad entonces vuestras alas, abrid ante mí el mundo exquisito de primores y de matices gloriosos que están encerrados y dispersos dentro de vosotros. ¡Venid hacia mí! Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me! To me! To me! Poneos las alas, y despertad el esplendor enroscado en vosotros: venid a mi! A mí! A mí!
VIGILANTE 1º Entonad el Cantar de los Cantares. Sing the raptuous love-song unto me! Cantad la arrebatadora canción de amor a mí!
ISIS Frente a la Grey :
Dejad que suban los perfumes del incienso, bebed conmigo, os amo; yo soy la Hija del Sol, la Hija de los Ojos Azules, la Hija del Crepúsculo; soy la magnificencia irradiante de un cielo voluptuosamente nocturno.
GUARDIÁN ¡Venid hacia mí!
ISIS ¡Venid hacia mí!
Burn to me perfumes! Drink to me, for I love you! I love you. I am the blue-lidded daughter of sunset; I am the naked brilliance of the voluptuous night-sky.
To me!
To me!
Arded perfumes hacia mí! Bebed hacia mi, pues Yo os amo! Yo os amo! Yo soy la hija de azules párpados del Poniente; Yo soy la brillantez desnuda del voluptuoso cielo nocturno.
Hacia mi!
Hacia mi!
SACERDOTE Frente al Altar :
¡Venid hacia mí! ¡Oh misterio de los misterios! lo oculto, lo escondido, está en la Seidad de todos. Tú eres tanto como yo y yo soy tanto como tú; yo soy la llama que arde en cada corazón humano, como arde en cada grano y en cada tronco; por eso el conocimiento de mí, abarca hasta más allá de las fronteras de la muerte.
Yo soy solo, yo soy Dios y en donde estoy hay Dioses.
O secret of secrets that art hidden in the being of all that lives... Thou art That, and That am I. I am the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star. I am Life, and the giver of Life; yet therefore is the knowledge of me the knowledge of death.
I am alone; there is no God where I am.
O secreto de los secretos que estás escondido en el ser de todo lo que vive... Tú eres Eso, y Eso soy Yo. Yo soy la llama que arde en cada corazón humano, y en el centro de cada estrella. Yo soy Vida, y el dador de Vida; es por eso el conocimiento de mí el conocimiento de la muerte.
Yo estoy solo; no hay Dioses donde Yo estoy.
SACERDOTE Frente a la Grey :
Porque vosotros sois mi pueblo; mi pueblo se compone de aquellos capaces de despertar y levantar dentro de sí, cada uno, el ritmo de su particularidad. But ye, O my people rise up and awake. Mas vosotros, O mi pueblo, levantaos y despertad!
Dejad que se cumplan las leyes, y que aquello sea dentro del ritual de la belleza y el bien; pues son los ritos de los Elementos y las fiestas de templos. Let the rituals be rightly performed with joy and beauty. There are rituals of the elements and feasts of the times. Que los rituales sean debidamente hechos con goce y belleza! Hay rituales de los elementos y fiestas de los tiempos.
Celebrad una fiesta, que sea como aquella de la primera noche del Profeta con su Novia Inmortal; una fiesta simbolizada en los tres días en que fue descrita la Ley. A feast for the first night of the Prophet and his Bride. A feast for the three days of the writing of the Book of the Law.

Una fiesta para la primer noche del Profeta y su Prometida! Una fiesta para los tres días en que se escribió el Libro de la Ley. *

 

* Este texto aparece en el Libro de la Ley de A. C. Dicho libro le fue revelado a A. C. en Tres Días por un espíritu Egipcio llamado Aiwass.
VIGILANTE 1º Una fiesta para TEUTI, los hijos del Profeta y los hijos de la Viuda.

A feast for Tahuti ** and the children of the Prophet-secret, O Prophet!

 

Una fiesta para Tahuti y el hijo del Profeta secreto, O Profeta!
** Tahuti: Según la mitología Egipcia es el Dios Thot.
VIGILANTE 2º Una fiesta en honor del más alto ritual, y una fiesta para los equinoccios de los Dioses. A feast for the Supreme Ritual, and a feast for the Equinox of the Gods. ***

 

Una fiesta para el Supremo Ritual, y una fiesta para el Equinoccio de los Dioses.
*** El Equinoccio de los Dioses es el momento en que se pasa de un Aeon a otro, según A. Crowley, esto sucedió el 21 de marzo de 1904.
GUARDIÁN Una fiesta para el Fuego, y una fiesta para el Agua; una fiesta para la Tierra y otra para el Aire. A feast for fire and a feast for water; Una fiesta para el fuego y una fiesta para el agua;
ISIS Una fiesta para la Vida y una fiesta para ese nuevo nacimiento que es la Muerte. a feast for life and a greater feast for death. una fiesta para la vida y una fiesta más grande para la muerte!
SACERDOTE Una fiesta, la más grande cada día en la intimidad de vuestro corazón, como gracia y como remembranza de vuestro amor; una fiesta para el sentir del éxtasis. A feast every day in your hearts in the joy of my rapture. Una fiesta todas las noches a Nu, y el placer del sumo deleite!
Brindad sí, brindad a Nus, a Nus, la Voluptuosidad. A feast every night unto Nu, and the pleasure of uttermost delight Una fiesta todas las noches a Nu, y el placer del sumo deleite!
CONGREGACIÓN Puede sentarse.
SACERDOTE Coloca el Báculo en su lugar, y frente al Altar, toma eláliz en la mano derecha y lo eleva frente al Cristo, diciendo :
Seidad Todopoderosa, Seidad Cósmica, Tú, cuyo brillo alumbra los Mundos; Tú, que eres el hálito que hace temblar y estremecer a todo; con el signo de la cruz (+), yo te conjuro Gran Ser, para que aparezcas sobre tu Trono del Globo Solar. Abre pues el camino, la Puerta de la Creación, y traza un sendero de relación entre nosotros, y tu luz alumbre nuestro entendimiento, anime nuestro corazón; deja que tu resplandor infiltre e inflame nuestra sangre para lograr nuestra encarnación. Thou that art One, our Lord in the Universe the Sun, our Lord in ourselves whose name is Mystery of Mystery, uttermost being whose radiance enlightening the worlds is also the breath that maketh every God even and Death to tremble before Thee - By the Sign of Light appear Thou glorious upon the throne of the Sun. Make open the path of creation and of intelligence between us and our minds. Enlighten our understanding. Encourage our hearts. Let thy light crystallize itself in our blood, fulfilling us of Resurrection. Tu que eres Uno, nuestro Señor del Universo el Sol, nuestro Señor en nosotros mismos cuyo nombre es El Misterio de los Misterios, Grandioso ser cuyo radiación ilumina los mundos, es también el aliento que hace que cada Dios e incluso la Muerte tiemblen ante tí. - Por el Signo de la Luz aparece Tu sobre el trono del Sol. Abre el camino de la creación y de la inteligencia entre nosotros y nuestras mentes. Ilumina nuestro entendimiento. Anima nuestros corazones. Deja que tu luz cristalice ella misma en nuestra sangre, llenándonos para la Resurrección.
ISIS Se coloca al centro del Altar, y frente a la Grey, dice: The PRIESTESS: There is no law beyond Do what thou wilt. La Sacerdotisa: No hay otra ley que Haz lo que quieras.
SACERDOTE Frente al Altar :
E.U.O.E., E.U.O.E., E.U.O.E. I. A. O., SABAOTH, KIRIE ABRAXAS, KIRIE MITRAS, KIRIE PHALLE, E.U.O.E., KIRIE PHALLE, E.U.O.E., PAN, E.U.O.E., PAN, E.U.O.E., ISCHURION, E.U.O.E., ATHANATON, E.U.O.E., ABROTON, E.U.O.E., TODOS I.A.O., CHAIRE PHALLE, CHAIRE PAMPHAGE, CHAIRE PANGENETOR, HAGIOS, HAGIOS, HAGIOS, I.A.O.
The PRIEST:
IO IO IO IAO SABAO KURIE ABRASAX KURIE MEITHRAS KURIE PHALLE. IO PAN, IO PAN PAN IO ISXURON, IO ATHANATON IO ABROTON IO IAO. XAIRE PHALLE KAIRE PANPHAGE KAIRE PANGENETOR. HAGIOS, HAGIOS, HAGIOS IAO. *

 

Lo siguiente es una traducción del griego :
IO: Uno de los tantos llamados para invocar a Dionisio. Es también una exclamación de alegría y de dolor.
IAO SABAO: Versión Helenizada del: IHVH Sabaoth « El Dios de los Ejércitos ».
KURIE ABRASAX: Señor Abrasax: El Lucifer o Demiurgo de los Gnósticos.
KURIE MEITHRAS: Señor Mitras.
KURIE PHALLE: Señor Falo.
IO PAN, IO PAN PAN: ¡Oh! Pan, ¡Oh! Pan, Pan. Pan en griego significa: « Todo ».
IO ISXURON, IO ATHANATON IO ABROTON: ¡Oh!, Todopoderoso, ¡Oh!, Inmortal, ¡Oh! Invencible.
XAIRE PHALLE KAIRE PANPHAGE KAIRE PANGENETOR: Salve, Falo, Salve Devorador de Todo, Salve, Creador de Todo.
HAGIOS, HAGIOS, HAGIOS IAO: Santo, Santo, Santo, IAO. Se corresponde con el Santo Santo Santo, señor de Sabaoth. **

 

* Nótese aquí que la diferencia en los mantrams está en que cuando nuestro ritual dice: EUOE, la Misa Gnóstica de Crowley dice: IO. ** Qadosh, Qadosh, Qadosh, significa Santo, Santo Santo.
¡Levantaos! Mis hermanos y hermanas de la tierra; pisad bajo vuestras plantas todo temor y timidez; ¡Levantaos! sed libres y gozosos de noche y de día. Haced siempre vuestra voluntad; marchad hacia adelante, vosotros hermanos, con Luz, Amor y Libertad.
Tomad la alegría como Reyes y Reinas en el Cielo y en la Tierra. El Sol se ha levantado; el fantasma del tiempo se ha desvanecido; la Palabra Perdida se ha encontrado.

Lift yourselves up, my brothers and sisters of the earth! Put beneath your feet all fears, all qualms, all hesitancies! Lift yourselves up! Come forth, free and joyous, by night and day, to do your will; for «There is no law beyond Do what thou wilt.» Lift yourselves up! Walk forth with us in Light and Life and Love and Liberty, taking our pleasure as Kings and Queens in Heaven and on Earth. The sun is arisen; the spectre of the ages has been put to flight. « The word of Sin is Restriction, » or as it has been otherwise said on this text: That is Sin, to hold thine holy spirit in!
Go on, go on in thy might; and let no man make thee afraid.
Love is the law, love under will. ***

 

¡Levantaos, mis hermanos y hermanas de la tierra! ¡Poned bajo vuestros pies todos los temores, todos los temores, toda la timidez! ¡Levantaos! Venid, libres y gozosos, de noche y de día, haced vuestra voluntad, ya que «No hay otra ley más que Haz tu voluntad.» ¡Levantaos! Marchad hacia adelante con nosotros en Luz y Vida y Amor y Libertad, tomando nuestro placer como Reyes y Reinas en el Cielo y en la Tierra. El sol se ha levantado; el espectro de los edades se ha puesto a volar: « La palabra de Pecado es Restricción » o como se ha dicho de otra forma en el texto:
Es Pecado, atar vuestro Santo Espíritu dentro vuestro.
Amor es la ley, amor bajo voluntad.
*** Este texto final es un extracto del Libro: Liber DCCCXXXVII The Law of Liberty
Hasta aquí van los textos que hemos podido encontrar con similitud a otros más antiguos, referente al Ritual de 1er Grado


PREGUNTA .- ¿Por alterar una obra uno se gana karma ?
MAESTRA LITELANTES
.- Ésos sí hacen mal; porque, ¿quienes son otros para que la obra que ha dejado una persona que ha entregado toda su vida para darles la enseñanza a los demás, vengan a quitarle lo que él dejó escrito , y ponerle lo que mejor se les antoje?, ¿por qué no lo empezaron desde un principio si son tan perfectos? Eso lo debían de haber hecho desde un principio, en vez de estar mutilando libros ajenos .
PREGUNTA
.- ¿La Ley eso lo cobra?
MAESTRA LITELANTES
.- Pues claro que sí ; no será hoy, no será mañana, pero la Ley les llega...
PREGUNTA
.- También, igual, ¿la Ley cobrará a todo aquél que especula con las enseñanzas bajo determinados fines?
MAESTRA LITELANTES
.- ¡Pues allá ellos! Porque todo lo que dijo el Maestro al morir, eso han hecho. El Maestro dejó orden de que pagaran derechos de autor y todos escriben los libros, los copian —porque ni hacen el trabajo de mandarlos "levantar", todos copiados y ahí van al público, en cualquier papel; lo suyo es hacer dinero , porque lo que les importa es lo material, no lo espiritual-. ¿Quién, de todos los estudiantes que han habido, ha entregado un libro de esta ciencia a la humanidad? ¡Ninguno! Sólo existen, actualmente, los libros del Maestro Samael-o del Maestro Moria, o de muchos distintos Maestros-; pero actualmente, copiaditos, los del Maestro Samael, y ahí van...

Nota del Webmaster
: mmm… sobre ese castigo de la “ley divina” ¿habrá sabido doña Arnoldaal mencionar estas palabras que el mismo destino corría su difunto marido copiándole textos a otros ?

.. Pero ellos (los “ Traidores ”) sí van a los estudios, a las escuelas, a engañar a los estudiantes y a jalarlos: "¡Vénganse conmigo que yo soy un Maestro!", ¿Maestro de cuánto acá? Un fracasado, porque están hablando de la misma enseñanza ( de Samael ): "Síganme a mí”. ¡Nooo...!

y... el burro sigue hablando de las orejas



Sobre el Ritual Gnóstico de Segundo Grado

Este Ritual está elaborado casi por completo tomando como base los textos del « Libro de la Ley » (« The Book of The Law ») de Aleister Crowley . Ya hemos dicho que este ritual fue escrito originariamente por Krumm-Heller ( Huiracocha ), quien se basara en los textos de Crowley .

Aleister Crowley firma sus libros como Maestro Therion . Veamos lo que nos dice ahora Krumm Helle r en su libro: « Las enseñanzas de la Antigua Fraternidad Rosacruz » sobre dicho maestro: « Mis maestros fueron Eliphas Levi y Papus , y gracias a ellos pude descifrar los arcanos de la Magia. El Dr. Hartman nos enseñó en Alemania la parte esotérica de la Biblia y de la Iglesia Cristiana. Otro maestro que ejerció mayor influencia sobre mí fue el Maestro Therion , que me regaló su obra «Liber Aleph vel CXI ».

Esta influencia fue lo que llevó a Krumm-Heller a adoptar el lema de Thelema para su Iglesia Gnóstica.

El Libro de la Ley , llamado: « Liber AL vel Legis » le fue dictado a Aleister Crowley durante el 8, 9 y 10 de abril de 1904 . Una entidad egipcia llamada « Aiwass » le dijo que debía encerrarse en esos días en su casa y escribir todo lo que se le dictara durante una hora . El resultado de esto es la recepción del Libro de la Ley .

Este libro consta de tres capítulos. En el primero habla Nuit ; en el segundo lo hace Hadith ; y en el Tercero y último lo hace Ra-Hoor-Ku . Además tiene partes de la llamada « Estela de la Revelación », la cual se encuentra en el museo Boulak del Cairo, numerada como 666 . En dicha estela aparece la parte del ritual que habla del Herido Ank-af-nakhonsu .

Lo interesante del estudio de este libro es lo siguiente: a) Está en el Idioma original, de donde Krumm-Heller formó los rituales. En la comparación de textos que aparecerá en el presente análisis se podrá entender lo que decimos. b) Los rituales de Krumm-Heller son fragmentos de dicho libro, por lo que al leer el libro en su totalidad es más fácil entender los rituales.

Como siempre hemos omitido las partes del ritual en la cual no hemos podido encontrar textos para comparar.

Ritual Gnóstico de Segundo Grado
Texto del Ritual Libro Anterior Traducción

SACERDOTE Toma el Báculo y frente a la Grey, dice:

Descorred el velo que cubre a los Espíritus Celestes; ved que cada hombre y cada mujer son una estrella, igual que lámparas misteriosas colgadas del firmamento. Dios es la flama que bulle en todo, la vivificante geometría de todo, por eso el Número es santo, es infinito, es eterno.

Allí donde Él reside no hay diferencia; la diversidad es la unidad.

The unveiling of the company of heaven. Every man and every woman is a star. Every number is infinite; there is no difference.

Descorriendo el velo de la compañía del cielo. Cada hombre y cada mujer son una estrella. Cada número es infinito; no hay diferencia.

SACERDOTE Frente al Altar:

Sé Tú, ¡Oh Hadit!, mi secreto, el misterio gnóstico de mi Ser, el punto céntrico de mi conexión, mi corazón mismo, y florece en mis labios fecundos hecho verbo. Allá arriba, en los cielos infinitos, en la altura profunda de lo desconocido, el resplandor incesante de la luz es la desnuda belleza de Nuit. Ella se inclina, se curva en éxtasis deleitoso para recibir el ósculo del secreto deseo de Hadit. La Alada Esfera y el azul del cielo son míos. O…AO KAKOF NA-KHONSA.

Be thou Hadit, my secret centre, my heart & my tongue!

Above, the gemmed azure is The naked splendour of Nuit; She bends in ecstasy to kiss The secret ardours of Hadit. The winged globe, the starry blue, Are mine, O Ankh-afna- khonsu!

Se tu Hadith, mi centro secreto, mi corazón & mi lengua!

Arriba, en el gemado azul del cielo está El desnudo esplendor de Nuit; Ella se inclina en éxtasis para besar El secreto ardor de Hadit. La alada esfera, el azul estrellado, Son míos, ¡O Ankh-af-na-khonsu!

ISIS Frente a la Grey:

Por eso os soy conocida con el nombre de Nuit y el nombre oculto que os daré cuando al fin me conozcáis. Porque soy el espacio infinito, sin límite, prolongado y eterno, donde moran las innúmeras estrellas. Nada atéis ni liguéis, la diferencia no está en esto; pues entre vosotros y las demás cosas existentes, no hay diferenciación y todo os será lo mismo; de ello no proviene ningún daño. Aquel que consagre y realice constantemente cuanto digo, será el maestro o el consejero de todos.

Finalmente, yo soy Nuit y mi palabra es 56.

Now, therefore, I am known to ye by my name Nuit, and to him by a secret name which I will give him when at last he knoweth me. Since I am Infinite Space, and the Infinite Stars thereof, do ye also thus. Bind nothing! Let there be no difference made among you between any one thing & any other thing; for thereby there cometh hurt. But whoso availeth in this, let him be the chief of all!

I am Nuit, and my word is six and fifty.

Ahora, por eso, Yo os soy conocida por mi nombre Nuit, y para él por el nombre secreto que le daré cuando al fin me conozca. Ya que Yo soy el Espacio Infinito, y las infinitas Estrellas, hacedlo de esta formo también. ¡Nada atéis! Que no se haga diferencia entre ustedes y cualquier otra cosa; porque por ahí viene el daño. Pero quien se aproveche de esto, dejadlo ser el jefe de todo.

Yo soy Nuit, y mi palabra es seis y cincuenta.

SACERDOTE Frente a la Grey:

Habló el Profeta y esclavo de todas las bellezas, y dijo: «¿Quién sois y qué significa ese signo?». Entonces le respondió inclinándose, una llama inflamada de azul purísimo y penetrante: “Sus tiernas manos, la negra tierra, su delicado cuerpo, impregnado de amor purísimo, y sus plantas suaves, las blancas florecillas del sendero que huella sin dañarlas. Tú lo sabes, este signo deberá ser el éxtasis, provocará el Shamadí Supremo, y encerrará la ciencia de la continuidad del Ser y la expansión y ubicuidad de su cuerpo».

Then saith the prophet and slave of the beauteous one: Who am I, and what shall be the sign? So she answered him, bending down, a lambent flame of blue, all-touching, all penetrant, her lovely hands upon the black earth, & her lithe body arched for love, and her soft feet not hurting the little flowers: Thou knowest! And the sign shall be my ecstasy, the consciousness of the continuity of existence, the omnipresence of my body.

Entonces dijo el profeta y esclavo de la que es Bella: ¿Quién soy, y que será ese signo? Entonces ella le contestó, inclinándose, una lengua de fuego azul, toda tocante, toda penetrante, sus amadas manos sobre la negra tierra, & su pequeño cuerpo arqueado para el amor, y sus suaves pies que no dañan las pequeñas flores: ¡Tú lo sabes! Y ese signo será mi éxtasis, la conciencia de la continuidad de la existencia, la omnipresencia de mi cuerpo.

El Profeta, el Magno Sacerdote, dijo entonces a la Reina del recinto, besando su dulce frente y envolviendo su cuerpo en un fragante aroma con el rocío de la luz:

“¡Oh Nuit!, inconfundida, inacabable luz de los cielos, que siempre sea como este día, que los hombres no hablen de ti dentro de la forma ¡Mariposa Divina! sino que te sientan como inconsútil y alada, y diluida en todo lo existente, y no permitas que de ti se hable como cosa tangible, porque eres tú, la perpetua y continua luz que nunca se apaga».

Then the priest answered & said unto the Queen of Space, kissing her lovely brows, and the dew of her light bathing his whole body in a sweet-smelling perfume of sweat:

O Nuit, continuous one of Heaven, let it be ever thus; that men speak not of The as One but as None; and let them speak not of thee at all, since thou art continuous!

Contestó y dijo entonces el profeta a la Reina del Espacio, besando su amadas cejas, y la caída de su luz bañando todo su cuerpo en un dulce-perfume de sudor:

¡O Nuit, continuidad del Cielo, que sea siempre de esta forma; que los hombres no hablen de Tí como Uno sino como Nada; y no los dejes hablar de Tí, ya que eres continua!

Puede sentarse.

SACERDOTE Frente a la Grey:

Entonces cayó el Sacerdote en profundo éxtasis y habló a la Reina del Cielo:

«Escribe para nosotros tus enseñanzas, escribe para nosotros tus rituales, escribe para nosotros tu luz»

Then the priest fell into a deep trance or swoon, & said unto the Queen of Heaven; Write unto us the ordeals; write unto us the rituals; write unto us the law! Luego calló el sacerdote en un profundo trance o sueño, & dijo a la Reina del Cielo; ¡Escribe para nosotros tus ordalías; escribe para nosotros los rituales, escribe para nosotros la ley!

ISIS:

Y la Reina del Cielo, dijo de este modo: «Mis enseñanzas no las escribo, no puedo; mis rituales en cambio, serán escritos para todos, aquella parte que no son secretos.

La Ley es así por un igual, hay que operar por la acción del Báculo y por la acción de la Espada; esto deberá aprenderse y así deberá enseñarse.

El que os llame Elemitas no cometerá injusticia con tal que comprenda la palabra con perfección, porque ella contiene exactamente tres grados: El hombre que mora en silencio, el hombre que ama, y el hombre vulgar de la tierra; lo que queráis, lo que sea vuestra voluntad, ese significado tendrá toda palabra; de vosotros depende.

But she said: the ordeals I write not: the rituals shall be half known and half concealed: the Law is for all.

Also the mantras and spells; the obeah and the wanga; the work of the wand and the work of the sword; these he shall learn and teach.

Who calls us Thelemites will do no wrong, if he look but close into the word. For there are therein Three Grades, the Hermit, and the Lover, and the man of Earth. Do what thou wilt shall be the whole of the Law.

Pero ella dijo: Mis ordalías no las escribo: los rituales serán mitad conocidos y mitad ocultados: la Ley es para todos.

También los mantrams y los hechizos; el obeah y el wanga; la obra del basto y la obra de la espada; esto él aprenderá y enseñará.

El que nos llame Thelemitas no lo hará mal, si mira bastante cerca en la palabra. Porque ahí hay Tres Grados, El Heremita, y el Amante, y el hombre de la Tierra. Haz tú voluntad será toda la ley.

El Hierofante observa tres exámenes en uno, y pueden ser dados de tres maneras:

Los rústicos o vulgares reciben su examen en el fuego; los evolucionados o educados, en la mente; y los selectos o escogidos, en lo más alto.

Así tenéis estrellas y estrellas, sistemas y sistemas, grados y grados, pero no los deis a conocer a unos y a otros.

Cuatro entradas tiene un palacio; el piso de aquel palacio es de plata y oro, lapislázuli y jaspe, y allí se aspira una variedad de aromas de rosas y jazmines; pero en mitad de todo sopla un hálito de muerte. Dejad los oficiantes penetrar o abrir las puertas de una en una, o todas juntas a la vez, dejadlos de pie en el piso del palacio. ¡No se hundirá!

There is a word to say about the Hierophantic task. Behold! there are three ordeals in one, and it may be given in three ways. The gross must pass through fire; let the fine be tried in intellect, and the lofty chosen ones in the highest.

Thus ye have star & star, system & system; let not one know well the other!

There are four gates to one palace; the floor of that palace is of silver and gold; lapis lazuli & jasper are there; and all rare scents; jasmine & rose, and the emblems of death. Let him enter in turn or at once the four gates; let him stand on the floor of the palace. Will he not sink? Amn. Ho! warrior, if thy servant sink?

Hay una palabra que decir sobre el examen del Hierofante. ¡Cuidado! ahí hay tres ordalías en una, y pueden ser dadas de tres maneras. Los groseros deben pasar a través del fuego; deja que los finos sean probados en el intelecto, y los suaves elegidos en lo más alto.

De esta forma tenéis estrellas & estrellas, sistemas & sistemas; ¡que uno no conozca bien el otro!

Hay cuatro puertas para un palacio; el piso de ese palacio es de plata y oro; lapislázuli & jaspe hay ahí; y todas las esencias raras; jazmín & rosa, y los emblemas de la muerte. Dejadlos entrar en turno o de una vez por las cuatro puertas; dejadlos estar parados sobre el piso del palacio. ¿No se hundirá? Amn. ¡Oh! guerrero, ¿si tu servidor se hunde?

¡Ay de ti!, ¡Oh guerrero!, ¡Oh luchador!, si tu servidor se hunde. Pero hay remedios y remedios...»

SACERDOTE :

Yo conozco esos remedios.

ISIS:

«Sed por eso amables; vestíos todos con ropajes bellos; servíos manjares exquisitos y bebed dulces vinos espumosos; llevad vuestra alegría y vuestra voluntad con amor, pero como os plazca y donde queráis ir.

But there are means and means. Be goodly therefore: dress ye all in fine apparel; eat rich foods and drink sweet wines and wines that foam! Also, take your fill and will of love as ye will, when, where and with whom ye will! But always unto me.

Pero hay medios y medios. Sed buenos entonces: ¡vestíos todos en fina apariencia; comed ricas comidas y bebed dulces vinos y vinos espumosos! ¡También, llenáos de voluntad y amor como queráis, cuando, donde y con quier queráis! Pero siempre hacia mí.

Sin embargo, esperad en honor mío; no esperéis nada del Oriente, sino del Poniente; aunque las criaturas no saben de ninguna cosa esperada»

CONGREGACIÓN De pie .

SACERDOTE Frente al Altar:

A... U... M...

Expect him not from the East, nor from the West; for from no expected house cometh that child. Aum! No lo esperes del Oriente, ni tampoco del Oeste; ya que ese niño viene de ninguna casa esperada. ¡Aum!

ISIS Frente a la Grey:

«Porque las palabras son sagradas y todos los profetas veraces, pero comprenden poco; resuelven la primera ecuación y dejan insoluble la segunda. Porque tenéis todo en clara luz y algo, aunque no todo, en oscuridad. Invocadme bajo mi estrella peculiar. Amor es el precepto. ¡Amor! Amor en la ley, Amor en la voluntad. Pero dejad a un lado los vanos amores, los que son fruto de perdición. Hay palomas y hay serpientes, podéis elegir.

El Profeta ha elegido ya, y por eso es dueño del conocimiento, de la fortaleza del Gran Secreto de la Casa de Dios. ¡Amor es el precepto! ».

All words are sacred and all prophets true; save only that they understand a little; solve the first half of the equation, leave the second unattacked. But thou hast all in the clear light, and some, though not all, in the dark.

Invoke me under my stars! Love is the law, love under will. Nor let the fools mistake love; for there are love and love. There is the dove, and there is the serpent.

Choose ye well! He, my prophet, hath chosen, nowing the law of the fortress, and the great mystery of the House of God.

Todas las palabras son sagradas y todos los profetas veraces; salvo que ellos solo entienden poco; resuelven la primer mitad de la ecuación, pero dejan la segunda si atacar. Pero vosotros tenéis todo en la clara luz, y algo, aunque no todo, en la oscuridad.

¡Invocadme bajo mis estrellas! Amor es la Ley, amor bajo voluntad. No dejes que los tontos confundan la voluntad; porque hay amores y amores. Está la paloma y está la serpiente.

¡Elegid bien! El, mi profeta, ha elegido, conociendo la ley de la fortaleza, y el gran misterios de la Casa de Dios.

ISIS :

«Mi incensario es de madera resinosa y de resina misma, y no hay sangre en ella, porque mi blonda cabellera es tan resistente como lo es la Eternidad.

Mi número es 11, como todos los números de aquellos que me siguen. Mi estrella es de cinco puntas con un círculo en el centro, cuyo círculo es rojo. Mi color para los ciegos es negro…»

My incense is of resinous woods & gums; and there is no blood therein: because of my hair the trees of Eternity.

My number is 11, as all their numbers who are of us. The Five Pointed Star, with a Circle in the Middle, & the circle is Red. My colour is black to the blind,

Mi incienso es de madera resinosa & savias; y no hay sangre ahí: porque mi cabello es de los Árboles de la Eternidad.

Mi número es 11, como el número de aquello que son de nosotros. La Estrella de Cinco Puntas, con un Círculo en el Medio, & el círculo es Rojo. Mi cologor es negro para el ciego,

SACERDOTE Dirigiéndose a la Isis :

Pero el azul y el amarillo que te circundan son vistos por mí.

but the blue & gold are seen of the seeing. pero el azul & oro son vistos por el que ve.

ISIS:

Amarme es lo mejor; es el más sublime y delicioso néctar

GUARDIÁN :

Dadme la felicidad secreta, que guardas a los que te aman.

Also I have a secret glory for them that love me. También tengo una gloria secreta para aquellos que me aman.

ISIS :

Si bajo las estrellas nocturnas, en el desierto de vuestra soledad me invocáis con puro corazón, y allí donde yo estoy, hacéis arder vuestro incensario; entonces acudid en penitencia hacia mí, por uno de mis besos lo daréis todo. Pero al que ofrezca un átomo de polvo en la gloria del éxtasis, todo le será negado en este instante. Deberéis reunir bienes, provisiones, mujeres y aromas; ser alegres y aventajar en orgullo y hermosura a todos los pueblos de la tierra; pero siempre, siempre, por amor hacia mí y así alcanzaréis mi secreta y radiante alegría; porque yo os amo y suspiro por vosotros; ya seáis pálidos o rosados, templados o voluptuosos; y yo que estoy en todo, que soy el Placer y la Dicha, la Embriaguez y el Alborozo, desde lo más íntimo de mi Ser os requiero. Deponed vuestras armas y despertad en vosotros la oculta majestad de vuestra belleza interior. Por el amor de los amores, ¡Venid hacia mí!

But to love me is better than all things: if under the night-stars in the desert thou presently burnest mine incense before me, invoking me with a pure heart, and the Serpent flame therein, thou shalt come a little to lie in my bosom. For one kiss wilt thou then be willing to give all; but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour. Ye shall gather goods and store of women and spices; ye shall wear rich jewels; ye shall exceed the nations of the earth in spendour & pride; but always in the love of me, and so shall ye come to my joy. I charge you earnestly to come before me in a single robe, and covered with a rich headdress. I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or voluptuous, I who am all pleasure and purple, and drunkenness of the innermost sense, desire you. Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me! Pero amarme es mejor que todas las cosas: si bajo las estrellas nocturnas en el desierto tu haces arder mi incienso ante mí, invocándome con un puro corazón, y la llama de la serpiente allí, podrás venir un poco a gozar a mi pecho. Por un beso querrás tu entonces estar queriendo dar todo; mas quienquiera de una partícula de polvo perderá todo en esa hora. Podrás reunir bienes y acopio de mujeres y especies; pero siempre en el amor de mí, y así vendréis a mi goce. Yo os exhorto seriamente a venir ante mi con una simple túnica, y cubierto de un tocado suntuoso. Yo os amo! Yo os anhelo! Pálido o púrpura, velado o voluptuoso, Yo que soy toda placer y púrpura, y embriaguez de los sentidos más interiores, os deseo. Poneos las alas, y despertad el esplendor enroscado en vosotros: venid a mi! A mí! A mí!

SACERDOTE Toma el Báculo y frente a la Grey, dice:

¡Venid hacia mí! y aprended el secreto que hasta ahora no ha sido revelado. Yo Hadith, soy el complemento; Nus es mi esposa; yo no tengo extensión; y Khabsz, es el nombre de mi casa. Observad que los rituales de los antiguos tiempos son negros. Por eso los malos serán arrojados, y los buenos purificados por el Profeta; entonces esta ciencia estará en orden.

Come! all ye, and learn the secret that hath not yet been revealed. I, Hadit, am the complement of Nu, my bride. I am not extended, and Khabs is the name of my House. Behold! the rituals of the old time are black. Let the evil ones be cast away; let the good ones be purged by the prophet! Then shall this Knowledge go aright. Venid! vos todo y aprended el secreto que aun no ha sido revelado. Yo, Hadit soy el complemento de Nu, mi prometida. Yo no soy extendido, y Khabs es el nombre de mi Casa. Ved! los rituales de antaño son negros. Que los malos sean desechados; que los buenos sean purgados por el profeta! entonces este Conocimiento se encaminara como es debido.

Yo soy la llama que arde en cada corazón humano y en el núcleo de cada estrella. Yo soy la Vida y el dispensador de vida, y sin embargo, es por eso mi sabiduría, la Sabiduría de la Muerte.

Yo soy Mago y Exorcista. Soy el Eje de la Rueda y el Dado de un Círculo.

¡Venid a mí!, dadme la Gran Palabra, pues yo soy quien camina.

Los que han Adorado a Herú-pa-króat, me adoraron a Mí, pues yo soy el Adorador.

I am the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star. I am Life, and the giver of Life, yet therefore is the knowledge of me the knowledge of death.

I am the Magician and the Exorcist. I am the axle of the wheel, and the cube in the circle.

``Come unto me'' is a foolish word: for it is I that go.

Who worshipped Heru-pa-kraath have worshipped me; ill, for I am the worshipper.

Yo soy la llama que arde en todo corazón humano, y en el núcleo de toda estrella. Yo soy Vida, y el dador de Vida, sin embargo por esto es mi conocimiento el conocimiento de la muerte.

Yo soy el Mago y el Exorcista. Yo soy el eje de la rueda, y el cubo en el circulo.

``Venid a mi'' es una palabra tonta: pues soy Yo que va.

Quienes adoraron a Heru-pa-kraath me han adorado; mal, pues soy Yo el adorador.

ISIS :

Yo soy la Serpiente que da la sabiduría, placeres y gloria pura y que levanta con Embriaguez los corazones humanos.

Para honrarme a mí, bebed vinos espumosos, pero dejad a un lado las drogas malditas. En favor de todos hablaré a mi Profeta.

Sed felices por ello; no os dañarán, es mentira, es una falsedad esa tortura consigo mismo. La expresión de la ignorancia, es una mentira.

I am the Snake that giveth Knowledge & Delight and bright glory, and stir the hearts of men with drunkenness. To worship me take wine and strange drugs whereof I will tell my prophet, & be drunk thereof! They shall not harm ye at all. It is a lie, this folly against self. The exposure of innocence is a lie.

Yo soy la Serpiente que da Conocimiento & Deleite y gloria brillosa , y conmueve los corazones de los hombres con embriaguez. Para adorarme tomad vino y drogas extrañas de lo cual Yo hablaré a mi profeta, & emborrachaos de ello! No dañaran a vos en modo alguno. Es una mentira, esta tontería contra si. La exposición de la inocencia es una mentira.

SACERDOTE :

Sed fuertes todos; no seáis concupiscentes.

Servíos de todas las cosas a vuestro placer y no temáis por eso, que ningún ser celestial os denuncie. Yo soy el único y supremo conquistador; no soy ningún esclavo que tácitamente corrompe; sean ellos malditos, condenados y muertos.

GUARDIÁN Así sea.

Be strong, o man! lust, enjoy all things of sense and rapture: fear not that any God shall deny thee for this.

I am unique & conqueror. I am not of the slaves that perish. Be they damned & dead! Amen.

Se fuerte, o hombre! disfruta, goza de todas las cosas de los sentidos y del arrebato: no temas que ningún Dios te niegue a ti por esto.

Yo soy único & conquistador. Yo no soy de los esclavos que perecen. Sean ellos condenados y muertos! Amen.

SACERDOTE

Azul y oro soy en la luz de mi amada; pero su encarnado brillo resplandece en mis ojos y mis adornos todos son púrpura y verde.

Hay un velo que es negro, como tinieblas en la noche; es el velo de la mujer modesta, un velo de amargura emponzoñado de pena como sábana de muerte; esto no es, no debe ser y no proviene de mí.

Derrumbad ese engañoso fantasma de los siglos y no encubráis vuestros pesares con maléficas palabras; esos pesares yo los domino, son mis servidores, mis más humildes esclavos. Hacedlo vosotros igual y yo os premiaré ahora y siempre.

Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my spangles are purple & green.

There is a veil: that veil is black. It is the veil of the modest woman; it is the veil of sorrow, & the pall of death: this is none of me.

Tear down that lying spectre of the centuries: veil not your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do well, & I will reward you here and hereafter.

Azul soy Yo y oro en la luz de mi prometida; mas el rojo destello esta en mis ojos & mis lentejuelas son púrpura & verde.

Hay un velo: ese velo es negro. Es el velo de la mujer modesta; es el velo del luto,& el paño mortuorio: nada de esto es de mi.

Derribad ese mentiroso espectro de las centurias: no veléis vuestros vicios en virtuosas palabras: estos vicios son mi servicio; vos hacéis bien, & Yo os recompensaré aquí y de aquí en adelante.

No penséis ciertamente en mudanzas, en cambios inútiles, porque seréis siempre como sois y no de otro modo. Por eso los reyes de la tierra siempre serán reyes y los esclavos les deberán servir.

Nadie será derrumbado o ensalzado; todo continuará y permanecerá incólume, como siempre ha sido.

Pero he aquí, que también surgen servidores enmascarados y puede acontecer que aquel limosnero sea un Rey encubierto, porque puede elegir su ropa a voluntad; no hay de ello prueba segura. Sin embargo, el verdadero limosnero no podrá ocultar su pobreza.

Yea! deem not of change: ye shall be as ye are, & not other. Therefore the kings of the earth shall be Kings for ever: the slaves shall serve. There is none that shall be cast down or lifted up: all is ever as it was. Yet there are masked ones my servants: it may be that yonder beggar is a King. A King may choose his garment as he will: there is no certain test: but a beggar cannot hide his poverty. Y es mas! no penséis en cambiar: vos seréis como sois, & no otro. Por esto los reyes de la tierra serán Reyes para siempre: los esclavos servirán. Ninguno sera derribado o levantado: todo es siempre como fue. No obstante mis servidores son enmascarados: tal vez aquel mendigo es un Rey. Un Rey puede escoger su ropa como quiere: no hay comprobación cierta: mas un mendigo no puede esconder su pobreza.

Frente al Altar:

¡Oh Tú!, que has sido elegido, porque yo fui ensalzado en tu corazón, los besos de las estrellas descenderán copiosamente sobre tu cuerpo, ya que has sido consumido por la llama augusta de la voluptuosa plenitud de la inspiración; aunque la expiración es aún más dulce que la muerte misma, y más rápida y duradera que la caricia de alguna sierpe del abismo.

¡Oh Tú!, ¡que has sido elegido!.

I am the Master: thou art the Holy Chosen One. I am uplifted in thine heart; and the kisses of the stars rain hard upon thy body. Thou art exhaust in the voluptuous fullness of the inspiration; the expiration is sweeter than death, more rapid and laughterful than a caress of Hell's own worm.

Oh! thou art overcome:

Yo soy el Maestro: tu eres el Santo Elegido. Yo estoy erguido en el corazón tuyo; y los besos de las estrellas llueven con fuerza sobre tu cuerpo. Tu estas exhausto en la hartura voluptuosa de la inspiración; la expiración es más dulce que la muerte, más rápida y risueña que una caricia del propio gusano del Infierno.

Oh! tu estas sojuzgado:

VIGILANTE 1º:

Nosotros vivimos en Ti.

VIGILANTE 2º :

Nosotros estamos sobre Ti.

ISIS :

Nuestro deleite está enteramente pleno de Ti.

we are upon thee;

our delight is all over thee:

nosotros estamos sobre ti;

a ti te cubre todo nuestro deleite:

SACERDOTE :

¡Salve! Sí, Profeta de Hod, Profeta de Ra-hoor-khú; regocíjate ahora y ven en este instante hacia nuestro resplandor y hacia nuestro amoroso deleite. ¡Ven!, acude como una ráfaga a nuestra apasionada paz, y escribe dulces y bellas palabras en honor del triunfo de los Reyes.

Escribe y procúrate el éxtasis al escribir.

Obra y sé nuestro lecho en el obrar. Imprégnate de la alegría de la vida y de la muerte. ¡Ah! tu muerte será dulce y el que la presencie deberá sentirse plenamente feliz.

Tu muerte tendrá que ser el sello del juramento de nuestro amor.

¡Ven! eleva tu corazón y llénate de gozo. Nosotros somos uno y somos nada.

Revístete cada vez de más fortaleza y entonces realmente serás nuestro y vivirás en la eterna y perpetua placidez de nuestro regocijo.

La muerte es la corona de todos. Este será mi único testimonio.

hail! hail: prophet of Nu! prophet of Had! prophet of Ra-Hoor-Khu! Now rejoice! now come in our splendour & rapture! Come in our passionate peace, & write sweet words for the Kings!

Write, & find ecstasy in writing! Work, & be our bed in working! Thrill with the joy of life & death! Ah! thy death shall be lovely: whososeeth it shall be glad. Thy death shall be the seal of the promise of our age long love.

Come! lift up thine heart & rejoice! We are one; we are none.

Strive ever to more! and if thou art truly mine -- and doubt it not, an if thou art ever joyous!

-- death is the crown of all.

salve! salve: profeta de Nu! profeta de Had! profeta de Ra-Hoor-Khu! Ahora regocíjate! ahora ven a nuestro esplendor & arrebato! Ven nuestra apasionada paz, & escribe dulces palabras para los Reyes!

Escribe, & encuentra éxtasis en la escritura! Obra, & se nuestro lecho en el obrar! Estremécete con el goce de la vida & y de la muerte! Ah! tu muerte sera hermosa: quien la vea se alegrará. Tu muerte sera el sello de la promesa de nuestro longevo amor.

Ven! levanta el corazón tuyo & regocíjate! Somos uno; somos ninguno.

Lucha siempre por mas! y si en verdad tu eres mío -y no lo dudes, Y si tu siempre eres gozoso!

-la muerte es la corona de todo.

SACERDOTE

Yo os aliviaré de la obstrucción de la desordenada casa, y os llevaré hacia la ciudad triunfante.

Frente al Altar:

Tú debes, ¡Oh Profeta!, acompañarnos personalmente aunque no te plazca, porque habrás de gustar peligros y dolores; pero acuér-date que Ra-hoor-khú está conmigo.

I will make easy to you the abstruction from the ill-ordered house in the Victorious City.

Thou shalt thyself convey it with worship, o prophet, though thou likest it not. Thou shalt have danger & trouble. Ra-Hoor-Khu is with thee.

Yo te haré fácil la abstrucción de la casa mal ordenada en la Ciudad Victoriosa.

Tu mismo la has de transportar con adoración, o profeta, aunque no te guste. Tu has de superar escollos & apuros. Ra-Hoor-Khu está contigo.

Frente a la Grey:

Honradme todos a sangre y fuego, honradme con la espada al cinto y no dudéis en derramar sangre en mi nombre. Hay que derribar a todos los infieles y estar sobre ellos, ¡Oh heroicos luchadores! y yo os daré a comer su propia carne.

Todas las demás entidades agrupadlas junto a mí, para mi protección. Permitid que todos sean honrados para que me sirvan de escolta Yo soy la esencia inmaculada y el objeto visible de esta escolta.

Los demás permanecerán ocultos; ellos quedan para el animal y su bestia prometida, pero también para los heroicos vencedores de la prueba.

Worship me with fire & blood; worship me with swords & with spears. Let the woman be girt with a sword before me: let blood flow to my name. Trample down the Heathen; be upon them, o warrior, I will give you of their flesh to eat!

The other images group around me to support me: let all be worshipped, for they shall cluster to exalt me. I am the visible object of worship; the others are secret; for the Beast & his Bride are they: and for the winners of the Ordeal x. What is this? Thou shalt know.

Adórame con fuego & sangre; adórame con espadas & con lanzas. Que ante mi la mujer sea ceñida con una espada: que hacia mi nombre corra sangre. Pisotea a los Paganos: se sobre ellos, o guerrero, Yo te daré de comer de su carne!

Las otras imágenes se agrupan a mi alrededor para soportarme: que todas sean adoradas, pues se apilarán para exaltarme. Yo soy el objeto visible de adoración; los otros son secretos; para la Bestia & su Prometida son ellos: y para los ganadores de la Ordalía X. Que es esto? Tu has de saber.

GUARDIÁN :

¿Quién sois?

CONGREGACIÓN De pie.

SACERDOTE :

Yo soy el Señor de Ihébos, el inspirado avisador de la muerte; por mí se descubre y se desvela el nublado cielo, el herido Lluk Af Na-khonsa, cuyas palabras son la más pura verdad. Yo venero la potencia de su majestuoso y preclaro Dios, que hace temblar a los Dioses y a la muerte misma.

VIGILANTE 1º :

Yo le venero; que aparezca en el trono de Ra.

VIGILANTE 2º :

Que abra los caminos de Ka.

I am the Lord of Thebes, and I The inspired forth-speaker of Mentu; For me unveils the veiled sky, The self-slain Ankh-af-na-khonsu Whose words are truth. I invoke, I greet Thy presence, O Ra-Hoor-Khuit! Unity uttermost showed! I adore the might of Thy breath, Supreme and terrible God, Who makest the gods and death To tremble before Thee: -- I, I adore thee! Appear on the throne of Ra! Open the ways of the Khu! Lighten the ways of the Ka! The ways of the Khabs run through To stir me or still me! Aum! let it fill me!

Yo soy el señor de Tebas, y Yo El inspirado predicador de Mentu; Para mi se descubre el velado cielo, El muerto a si mismo Ankh-afna- khonsu Cuyas palabras son verdad, Yo invoco, Yo acojo Tu presencia, O Ra-Hoor- Khuit! Unidad ultima mostrada! Yo adoro el poderío de Tu aliento, Supremo y terrible Dios, Que haces a los dioses y a la muerte Temblar ante Ti: Yo, Yo te adoro! Aparece en el trono de Ra! Abre los senderos del Khu! Aligera los senderos del Ka! Los senderos del Khabs se abren paso Para conmoverme o apaciguarme! Aum! que esto me colme! *

 

* Para que se entienda hemos mantenido el orden de las oraciones tal como aparecen en el Libro de la Ley, capítulo 3, versículo 37.

SACERDOTE Frente al Altar :

Que sus corrientes pasen por mí, para excitar y avivar el Fuego, o para callar con augusto silencio.

GUARDIÁN:

Por el derecho de Bes-na, golpeo mi pecho.

ISIS :

Por el prudente silencioso Ya-neck, agito mi encendida magia.

SACERDOTE :

Muestra tú, ¡Oh deslumbrante Nuit! la belleza de tu estrella, permítenos habitar en tu santa casa, ¡Oh Hadith! Serpiente Alada de Luz, aquí permanecerá con nosotros Ra-hoor-khú.

By Bes-na-Maut my breast I beat;

By wise Ta-Nech I weave my spell.

Show thy star-splendour, O Nuit! Bid me within thine House to dwell, O winged snake of light, Hadit! Abide with me, Ra-Hoor- Khuit!

Por Bes-na-Maut mi pecho Yo golpeo;

Por el sabio Ta-nech Yo sacudo mi hechizo.

Muestra tu esplendor estelar, O Nuit! Déjame morar en tu casa, O alada serpiente de luz, Hadit! Mora conmigo, Ra-Hoor- Khuit!

A… U… M… quiere cumplirla.

SACERDOTE Frente a la Grey:

Santo y bendito sea su nombre impronunciable, ahora ya se ha verificado el sagrado misterio de la letra, yo entre tanto seguiré hacia más ocultos lugares.

Yo soy el Señor del doble Báculo de Poder. Llevo el Báculo de la Fuerza de Coph-nia en mi mano diestra, pero mi mano izquierda está vacía, porque he disipado el Universo y nada permanece.

Now this mystery of the letters is done, and I want to go on to the holier place.

I am the Lord of the Double Wand of Power; the wand of the Force of Coph Nia-- but my left hand is empty, for I have crushed an Universe; & nought remains.

Ahora este misterio de las letras esta hecho, y Yo quiero seguir hacia el lugar más santo.

Yo soy el Señor del Doble Basto de Poder; el basto de la fuerza de Coph Nia -mas mi mano izquierda esta vacía, pues Yo he quebrantado un Universo; & nada queda.

Hasta aquí van los textos que hemos podido encontrar con similitud a otros más antiguos, referente al Ritual de 2do Grado .


PREGUNTA .-Maestra, ¿hay discípulos antiguos que sigan todavía en la enseñanza, que hayan seguido adelante, que hayan comprendido la enseñanza y estén aparte de la ambición del dinero y que sigan adelante? Porque nosotros, los que entramos ahora, los que llevamos poco tiempo, oímos mucho de aquellos que están traicionando, que están dando problemas y que sin embargo han estado junto al Maestro y junto a usted... pero también habrá alguno, ¿o es que no queda nadie de aquellos que empezaron con el Maestro?
MAESTRA LITELANTES .- Pues mire, que yo me acuerde, no. Ahorita el único que hay de los de México, que siga ahí, es A.P., nada más; que yo me acuerde sólo él, pero más nadie. Porque este señor, el señor V.M.Ch., entró pero ha sido "cuchillito de palo"... Y todos, todos los de Sudamérica -que los sacó (el Maestro) del lodo de la tierra-, que son mi compadre, y el señor J.A. ( Joaquín Amortegui ),  ¡ésos son terribles!
…Y eso le pasó a la gente, a todos los que "Viejo" les dio el conocimiento: fue un fracaso, ¡todos!”

DE Litelantes en España


 

Sobre el Ritual Gnóstico de Tercer Grado

Este ritual está casi por completo basado en « El Libro de los Muertos Egipcio ».

Hemos tomado los textos de la Edición de ese libro Titulada: Salida del Alma hacia la Luz del Día, de ediciones: « Abraxsas ».

El libro de los muertos está dividido en capítulos, llamados « Conjuros ».

Este ritual se forma tomando extractos de los siguientes conjuros del Libro los Muertos Egipcio : XVIII (18), XIX (19) y CXLI (141).

Sería interesante para el estudiante conseguirse una copia en español de dicho libro y estudiarla completa, ya que aquí solo pondremos las partes de los conjuros que aparecen en el ritual. Como se sabe, tomando el texto íntegro es más fácil entender a que se refiere el extracto.

Ritual Gnóstico de Tercer Grado
Texto del Ritual Fragmento del Libro Egipcio de los Muertos Perteneciente al Conjuro

CONGREGACIÓN :

¡Oh Isis! Tú que haces triunfar a Osiris de sus enemigos, coge también en tus lazos a los enemigos míos; esos son los terribles Demonios Rojos, las horribles entidades de Seth que personifican nuestros errores. El día en que Horus, mi Ser, consiga la victoria sobre Seth y sus Demonios; yo entonces, difunto, triunfaré de mis enemigos, durante la noche de la fiesta en que el Dios Djed es elevado en Djedu, ante las divinidades que residen sobre las Vías de la Muerte.

¡Oh Thoth!, tú que logras que Osiris triunfe sobre sus enemigos Protégeme de mis enemigos...

El día en que Horus consigue vencer a Seth y sus demonios, Yo, difunto, triunfo sobre mis enemigos, En la noche de la Fiesta en que el Dios Djed Es ascendido en Djedu; Ante las divinidades que moran sobre las Vías de la Muerte...

Conjuro XVIII

Conjuro XIX
(Llamado « La Corona de la Víctoria »)

SACERDOTE Frente a la Grey:

Esto siempre sucede durante la noche de los Misterios de Heliópolis, ante los poderosos Señores de Pe y de Dep; la noche del establecimiento de la palabra pesada ante los Grandes Jueces.

Esto acontece en la Noche de los Misterios de Letópolis, Ante los poderosos señores de Pe y de Dep,.... La Noche de la Palabra pesada ante los Grandes jueces Conjuro XIX

VIGILANTE 1º:

La noche en que Horus toma posesión del lugar del nacimiento de los Dioses;

La Noche en que Horus toma posesión del Lugar de Nacimiento de los dioses;

Conjuro XIX

VIGILANTE 2º :

La noche en que Isis, en el lecho, vela y llora a su Hijo bienamado.

La Noche en que Isis yacente, vela y llora a su Hermano bienamado.

Conjuro XIX

GUARDIÁN :

La noche en que Osiris triunfa de sus enemigos.

La Noche en que Osiris triunfa de sus enemigos...

Conjuro XIX

SACERDOTE

He aquí que durante cuatro veces, Horus pronuncia las palabras de potencia, y sus enemigos, aplastados, yacen por tierra.

Es aquí que Horus pronuncia cuatro veces Las Palabras de Potencia; Y sus adversarios yacen aplastados ya por tierra.

Conjuro XIX

CONGREGACIÓN

Yo difunto, yo pronuncio las mismas palabras cuatro veces.

Yo, difunto, digo iguales Palabras Cuatro veces. Conjuro XIX

SACERDOTE

Ojalá que mis enemigos sean derribados y hechos pedazos.

¡Ojalá mis adversarios sean abatidos y destrozados! Conjuro XIX

VIGILANTE 1º

He aquí que Horus, hijo de Isis y Osiris, es celebrado en millones de fiestas.

He aquí que Horus, hijo de Isis y Osiris, Es alabado en millones de fiestas, Conjuro XIX

VIGILANTE 2º

Esto sucede mientras sus enemigos, los Demonios de Seth, son entregados a la gran destrucción del Abismo y de la nada.

En tanto sus enemigos son entregados a la gran Destrucción del Abismo y de la Nada... Conjuro XIX

GUARDIÁN

Los Diablos Rojos jamás podrán escapar a la poderosa vigilancia de Keb.

¡Nunca podrán evadir La terrible vigilancia de Keb! Conjuro XIX

CONGREGACIÓN De pie .

Yo te saludo, ¡oh Rey de la Región de los Muertos!

¡Príncipe del Reino del Silencio! Heme aquí que llego ante ti; conozco tus voluntades y las leyes de tu Reino; tengo el dominio de las formas y de las metamorfosis, practicadasen la región de los muertos. ¡Concédeme un lugar en tu Reino junto al Señor de la Verdad y de la Justicia! ¡Ojalá pueda morar en la región de los bienaventurados y recibir en tu presencia ofrendas sepulcrales!

¡Oh Isis! ¡Madre mía Kundalini! ¡Serpiente Alada de Luz! Tú que haces que Osiris triunfe de sus enemigos, defiéndeme contra los míos en esta noche tenebrosa, en esta noche de combates, en esta noche en que serán derribados los enemigos del Señor de los Mundos.

¡Yo te saludo, Oh Rey de la Región de los Muertos, Príncipe del Reino del Silencio! Estoy aquí, ante tí... Se cuales son tus deseos y conozco las normas de tu Reino; Poseo el saber de las Formas y de las Metamorfosis Realizadas en la región de los Muertos. ¡Dadme un sitio en tu Reino; Junto al Amor de la Verdad y la Justicia! ¡Ojalá pueda habitar en la Región de los Bienaventurados Y aceptar ante tí ofrendas sepulcrales! ¡Oh Thoth!, tú que logras que Osiris triunfe sobre sus enemigos Protégeme de mis enemigos: En esta noche siniestra, En esta noche de batallas En la que serán destruidos Los enemigos del Señor de los Mundos... Conjuro XVIII

SACERDOTE Frente al Altar :

A los cuatro Dioses de la Muerte: Mestha, Hapi, Duamutef